繼《刃牙》和《海虎》之後,《忍者殺手》成了新的“怪話聖經”

發佈日期

有這樣一個男人:他是一個忍者,是一個作品中的主角,殺戮對他來說就如家常便飯一般,並且他還與“忍殺”兩個字有著不解之緣。

沒錯,這個男人就是——忍者殺手(Ninja Slayer)。

繼《刃牙》和《海虎》之後,《忍者殺手》成了新的“怪話聖經”

你以為是隻狼吧

網上衝浪比較多的人可能會發現,最近經常能看到“南無三,這是何等的xx”“這也是末法之世的一個側面”等“怪話”。這些“怪話”看上去很像是“熱狗人”(漫畫《刃牙》粉絲)或者“磁場顛佬”(漫畫《海虎》粉絲)會說出來的話,而實際上也真差不多——這些“怪話”的出處,其實是上世紀九十年代的一部美國小說《忍者殺手》。與《刃牙》和《海虎》一樣,《忍者殺手》也在問世的多年之後,在被“玩梗”中迎來了自己的新生。

繼《刃牙》和《海虎》之後,《忍者殺手》成了新的“怪話聖經”

如果說《刃牙》梗能火,是因為作者板垣惠介在“格鬥漫畫”中加入了手搓真空、復活冰凍原始人、克隆宮本武藏等等堪稱魔幻的設定,非常逆天;《海虎》梗能火,是因為編劇溫日良設計了一個壯漢被四個“穿著很少布的大隻佬”圍起來“終極侮辱”等橋段,也非常逆天;那麼同樣的,《忍者殺手》梗會火,也是因為《忍者殺手》的逆天程度,絲毫不亞於它的兩位“梗界”前輩。

作為一部由美國作者布拉德利·邦德(Bradley Bond)和菲利普·忍者·摩西(Philip Ninj@ Morzez)所著的,以賽博朋克日本忍者為主題的小說,《忍者殺手》裡包含了各種你能想象到的、最刻板的,日本文化刻板印象。

比如,在《忍者殺手》裡,雙方忍者開戰之前要互相進行禮貌的問候,即使是偷襲也不例外;而戰鬥結束時,被擊敗的一方在死前要“頌詠”一段俳句,就算文化程度不夠編不出來,也起碼得在死前說一句“再見(サヨナラ)”。

繼《刃牙》和《海虎》之後,《忍者殺手》成了新的“怪話聖經”

不管是被斷頭、被炸成碎片還是被變成蔥花鮪魚,這句“再見”都一定會被說出來

再比如,作為一部美國小說,《忍者殺手》的字裡行間難免透露出一股美國人的用語習慣,但由於故事以日本忍者為題材,所以作者刻意加入了很多包含日本文化元素的用詞。其中最著名的例子,就是“我的神啊!(Oh My God!)”被魔改成了“我的佛啊!(Oh My Buddha!)”——這個魔改翻譯過來,就是前文中提到的“南無三!”了。

繼《刃牙》和《海虎》之後,《忍者殺手》成了新的“怪話聖經”

《柏德之門3》裡也出現了這個梗

不僅如此,出於對神秘東方文化的嚮往,《忍者殺手》的作者還經常加入一些看似引用格言的橋段:“《古事記》書上是這樣說的……”“平安時代的劍豪兼哲學家宮本·雅治是這樣說的……”雖然這些格言的出處實際上都是作者胡謅的,但由於搞笑意味太濃厚,這些胡謅出來的解釋反而成了《忍者殺手》自己的定型文梗,與隔壁《海虎》的“一陣強勁的音樂響起”,以及《刃牙》的“你聽說過俠客行的故事嗎”等定型文梗的用法,如出一轍。

繼《刃牙》和《海虎》之後,《忍者殺手》成了新的“怪話聖經”

任君自由發揮

在這些元素的作用下,表面看似是文化縫合怪的《忍者殺手》,實際讀起來,卻有了一種別樣的風味。從2010年開始,《忍者殺手》被日本粉絲翻譯成日文,“出口轉內銷”式地在Twitter(也就是現在的X)上進行連載。為了不破壞原文中的那股文化疏離感,譯者“本兌有”“杉ライカ”等人特意在日文版中保留了大量看起來很生硬的機器翻譯。

繼《刃牙》和《海虎》之後,《忍者殺手》成了新的“怪話聖經”

此舉一下子帶火了《忍者殺手》。大洋彼岸的日本讀者並沒有對“一切忍術都是來自‘空手道·能量’”之類,充滿了美國佬張冠李戴意味的設定感到反感,也沒有覺得充斥的大量機翻文字讓人難以接受。這些看似是缺點的內容,恰恰成了《忍者殺手》最大的優點,讓它在日推上大受歡迎。2012年起,《忍者殺手》被角川書店作為輕小說出版發行,它不僅銷量突破了170萬份,還上了2017年的“這本輕小說太棒了!”排行榜第6名。

繼《刃牙》和《海虎》之後,《忍者殺手》成了新的“怪話聖經”

但即使是被出版為成品輕小說,《忍者殺手》也依然沒有改變它那“不按常規出牌”的奇葩氣質——最早的《忍者殺手》是兩個美國作者不定期地在多家雜誌上發表的,他們從未正式地梳理過小說的時間線。於是,角川書店在出版《忍者殺手》成品小說的時候,也同樣復刻了這一過程。《忍者殺手》的成品小說並沒有以劇情時間線的發展為順序出版,而是在時間線上前後來回跳轉,給人的感覺就像是在看一副被洗亂的撲克牌。

而到了《忍者殺手》改編漫畫,這個特點就更為突出了。《忍者殺手》改編成漫畫的過程,是根據粉絲投票出的順序來的,只選擇性地改編了高人氣的篇章。在漫畫這邊,不僅是順序亂,有一些篇章甚至就沒被做成漫畫,直接被跳過了。

再後來的《忍者殺手》改編動畫也是一言難盡——彼時的扳機社成立不久,沒有太多經費,這讓本作的監督雨宮哲不得不把《忍者殺手》動畫做成了看起來非常敷衍的“紙片人動畫”。

繼《刃牙》和《海虎》之後,《忍者殺手》成了新的“怪話聖經”

只有擁有忍者動態視力的人,才能看出其中精彩的打鬥

儘管《忍者殺手》在形式上有著非常大的硬傷,但不管是小說、漫畫還是動畫,《忍者殺手》的過人之處也都是明顯的:它直擊這個題材的核心,給讀者/觀眾帶來了非常勁爆的觀看體驗。因此,《忍者殺手》收攏了一批鐵桿粉絲——可見,當非常有趣的故事和非常完善的人物刻畫被呈現在面前的時候,觀眾可以選擇性忽略掉多少問題。

這些硬傷雖然造成了內容上的不完整,卻也讓《忍者殺手》的世界觀具備了很大的可討論性,《忍者殺手》梗因此得到了強大的生命力。在《忍者殺手》的粉絲社群,你可以看到《忍者殺手》梗可以和各種亞文化融合在一起,形成格外“生草”的節目效果。

繼《刃牙》和《海虎》之後,《忍者殺手》成了新的“怪話聖經”

不過,《忍者殺手》在多年以後的今天再次掀起熱潮,還是因為最近亞馬遜的黑色星期五活動中,《忍者殺手》小說電子書因為33日元一本的“骨折”售價刷屏了整個暢銷榜。

繼《刃牙》和《海虎》之後,《忍者殺手》成了新的“怪話聖經”

在排行第一的《藥屋少女的呢喃》和排行第二的《葬送的芙莉蓮》下,全都是《忍者殺手》——這為作品帶來了空前的討論度。

繼《刃牙》和《海虎》之後,《忍者殺手》成了新的“怪話聖經”

事件一出,曾經風靡一時,後來討論度開始逐漸降低的《忍者殺手》梗,再一次復甦了,關於《忍者殺手》的討論和二創相比以前明顯變得多了起來。在X上,從“忍者殺手讓五百年大魔頭阿烏拉的天平吃癟”,到“忍者殺手的出現一下子令8號出口的恐怖感蕩然無存”,出現了各種《忍者殺手》的新梗圖。

繼《刃牙》和《海虎》之後,《忍者殺手》成了新的“怪話聖經”

繼《刃牙》和《海虎》之後,《忍者殺手》成了新的“怪話聖經”

這股復甦之風同樣也吹進了國內的社交媒體——然後,就有了開頭提到的現象。今天的“南無三”,其實就是昨天的“終極侮辱”。

繼《刃牙》和《海虎》之後,《忍者殺手》成了新的“怪話聖經”

當然,就目前而言,《忍者殺手》梗還沒有達到《刃牙》《海虎》那樣的傳播程度。但考慮到後兩者的發跡歷程,很難說《忍者殺手》梗不會走上一個同樣的道路——畢竟,它們那辛辣味十足的氣質,是真的太相像了。

如果未來因為某個契機,《忍者殺手》出圈了,大概也會和《刃牙》《海虎》一樣,梗比作品內容火。對此,現有的《忍者殺手》粉絲們也看得很開:比起黨同伐異,他們更希望的是,被梗引流來的路人也能發現《忍者殺手》的魅力。

而無論是看幾章把“暴力美學”發揮到極致的《忍者殺手》原作,還是單純玩梗說“怪話”,本質其實都是在按摩大腦皮層——只是為瞭解壓罷了。

總而言之就是一句話:開心就好。

相關攻略文章

最新攻略