《動物森友會》熊類島民姓名梗科普

發佈日期

在《動物森友會》歷代系列中,大熊熊一直都是人氣很高的村民,他們或憨厚或像長輩一樣的神情,總能撫慰來到無人島上尋找歇身之處的我們。下面是由玩家“佛羅倫娜”帶來的《動物森友會》熊類島民姓名梗科普,大家一起來看看吧。

遊民星空

巴克思 バッカス Nate

遊民星空
肆意生活巴克斯

日語名來自羅馬神話中的酒神巴克斯Bacchus,懶散的性格也就有了緣由,畢竟酒神的神德就是狂歡和貪玩。仿若林間的裝潢也無愧酒神巴克斯的名稱,畢竟除了美酒以外,植物也在他的管轄之內。

口癖是んだ(nnda),這在語法中可以作為強調肯定的詞使用,所以中文將其翻譯成“嗯是”,但這個詞也常出現在日本東北·北海道地方的方言中。日本的東北地區不僅是酒的優秀產地,也是人均消費酒較多的地方,不知道是不是在捧這位酒神巴克斯的場呢?

插播一條一直以來想說的抱怨:動森各語言版本的小動物姓名翻譯基本是亞洲區抱團,歐洲區抱團的——但只有姓名部分有出入,別的都相對一致。中韓跟著日文原版做本地化,歐洲一票國家則緊跟英文的腳步做文章,但英文翻譯往往比較放飛,直譯日文的機率不高(我們時常懷疑動森的文字是直接出了2個版本,即英語版是自成一體、除了一些基礎設定以外是不經過日文翻譯這一關的),這就導致英文的梗查起來完全是從0開始,小動物的找資料工作量實際上是隻數的兩倍。

遊民星空
以巴克斯命名的酒神節Bacchanalia,一說是如今義大利的狂歡節前身

比方說巴克斯的英文名Nate,就和日文版想要突出的“酒神”觀念毫無關聯。我們就只能從“奈特”這個全新的名字出發,這個來自於希伯來語的“上帝給予”的詞彙是一個新生兒選擇率已經比較少的名字,帶有一定的年代感,現代人更傾向於選擇和它相近的Nathan(這也是西法德三國的翻譯選擇)和Nathaniel。英語的口頭禪是打呵欠的擬聲詞yawwwn,這與它日常貪吃又懶散的樣子相符,正巧,巴克斯除了掌管美酒與植物,還是狂歡與放縱之神呢。

朝陽 チャウヤン Chow

遊民星空
身戴星辰迷朝陽

大熊貓造型的朝陽有著不折不扣的中式原型,但我們不認為朝陽的原型是目前借給日本的熊貓中的任何一隻(理由見同是大熊貓的“丹丹”)。倒是南京的紅山森林動物園曾飼養過一隻同名熊貓,於2017年5月底歸還給了四川。

細想下,朝陽也許是日本人對於中國的一個“概念”的集合體,就算對於日本人來說,“朝陽”一詞也算是有著濃厚中華氣息的單詞——橫濱中華街就有著寫有朝陽門匾額的牌樓,與玄武門、延平門、朱雀門一起,鎮守著海外華人在異鄉的安寧。朝陽家中歷代裝修都透露著中式感,為什麼說“感”呢?因為就像我們說的,這是日本人想象的中國那樣,正常中國人不會把龍紋放在裝潢飾得到處都是……

遊民星空
左:Animal Crossing 右:City Folk

這種有點“驚人”的裝飾到了New Leaf版本才有所改變,但也沒好多少。直到當今的New Horizons版本,朝陽的家居裝潢才算迴歸了一隻大熊貓該有的樣子——一間由竹製傢俱填滿的房間。 你日常睡家裡不餓嗎

而朝陽的口頭禪“アルヨ(aruyo)”也側面幫我們證實了關於概念集合體的想法,日本諸多動漫角色裡,《銀魂》的神樂也好,《黑塔利亞》的王耀也好,說著流利日語卻用阿魯結尾的中華男女要多少有多少,“阿魯“這一的出處說法有很多卻終無定論的結尾詞,幾乎成為日本人對中國人說日語的(非貶義)刻板印象。

遊民星空
旗袍竹傘包子頭,功夫阿魯大胃王,神樂幾乎全身上下都是“中華元素”

或許是隔文化如隔巴別塔,歐洲總體對於朝陽的翻譯都挺放飛的,西語名簡單粗暴地使用了Panda的變體Pando,德國人採用了“常”姓的漢語拼音,而意語版則在賣萌:“Chowchow”。英語名字發音直取“周”姓的韋氏拼音Chow,非粵語區的同學接觸最多的這個發音可能來自周杰倫的英文名Jay Chow。但英語國家的人看到他初始的一身星星服裝,會不會更容易想起“雄州霧列,俊採星馳”的那位Chow呢?這恐怕就按照傳播度仁者見仁了。

大功 ダイク Ike

遊民星空
心繫稚兒慈大功

日語名ダイク(daiku)來源於“大工”的片假名,本意為木匠,大功的夢想也是朝著木匠努力的。本地化團隊應該是考慮到了中文裡沒有大工一詞,在漢字詞同音的基礎上進行了最佳化。大功家的佈置也和它日語中展現的木匠身份十分相符,防火星的金屬地板,四處放置的DIY工具,與其說是家不如說更像一間手工藝人的工作室,只有角落的一紮勉強做休息用的行軍床提醒人們不要忘了這裡是一個“家”。

英語名與瑞典以自己動手著名的裝潢公司宜家(IKEA)只差一個字母,這倒也是個思路,大功的傢俱看上去的確可以說是從宜家現搬的,如果你走進他家的時候他正在敲圖紙,那不剛好就是在組裝嗎!

大功的座右銘則十分有趣,日語原文“木の上に立って見る”,直譯是站在樹上看,且不說熊的確會爬樹,這句話把大功的志向和愛好“木頭”都塞進了座右銘中。英語將這句話翻成了The higher you climb, the smaller things look.登高望小,頗有當你走向高位時回顧過去的往事,發現曾經的痛苦都將不值一提的灑脫。德語則在英語的基礎上進行了一次延伸:Auch das geht hoffentlich vorbei,即“希望這也會過去”。

遊民星空
魔獸世界裡,海加爾山抓熊的日常為很多人建立了熊會爬樹的形象

中文對日文原版的翻譯和引申十分精妙,因為簡中將“木の上に立って見る”翻譯成了可憐天下父母心。大功本身也是有孩子的,以父母苦心作座右銘也很正常。但中日兩句之間有直接關係嗎?有!兒辭行,親者念,立於木,見其遠。立木而見方是“親”,可憐天下父母心!這是隻有使用著漢字的人才能瞬間明白的、屬於漢字圈的狂歡。但由於我們的“親”字已經不包含目送選項改為4G網路化交流,簡體中文的本地化成員可能是和繁體版成員之間交流後敲定了這一翻譯。

丹丹 タンタン Pinky

遊民星空
粉紅靚妹俏丹丹

第二隻以熊貓為原型設計出來的大熊類小動物,在日本,說起飼養著人氣明星大熊貓的動物園,上野動物園可謂是聲名遠揚。自1972年第一對大熊貓康康和蘭蘭作為兩國邦交友好的象徵來到日本,上野動物園一度造成萬人空巷的影響。中國往日本輸出寄養大熊貓的友好操作也持續到了今天。但上野動物園對大熊貓的起名方式總以疊詞形式出現,例如現役的力力、真真、香香。實際上,如今日本飼養熊貓最多的動物園是位於和歌山縣白濱町的冒險樂園(Adventure World),它為熊貓的命名方式雖然非疊詞,但除了從中國租借的第一隻熊貓“永明”以外,餘下從日本出生的都以動物園所在的白濱町為基底,每一隻都叫做什麼什麼濱。

遊民星空
查資料的時候,我對著這張圖想了好一會——為什麼這個叫卡卡的大熊貓後面還括弧標“麗麗”

所以丹丹從日文的命名方式來看,更像是上野派系的大熊貓(笑)。現實中丹丹也確有其熊,而且我們幾乎可以從中找到“丹丹作為一隻熊貓為什麼擁有奇異膚色”的原因——1985年的3月,在中國的漢中佛坪縣發現了一隻異色雌性熊貓,和普通的黑白毛團子不同,這隻後來被取名為“丹丹”的熊貓是世界上第一隻被發現的棕白相間熊貓。

英語以及其他歐洲語種則紛紛以丹丹的粉色皮膚做文章,衍生了一系列和Pink有關的詞彙做她的姓名。我想丹丹不會在意別人對她的稱呼,畢竟她可是把熱烈歡迎作為座右銘的交際家呢。

戀戀 れんにゅう Tutu

遊民星空
憨態可掬乖戀戀

一隻原型是北極熊的大熊,前作的冰雪傢俱都看著讓人瑟瑟發抖,本作可能是考慮到宜居,把房間改成了少女的粉紅套裝,這也許是中文名的直接來源。日語名可以直譯作“煉乳”,想來和她白而甜美的外形相符。戀戀的英語名Tutu是目前為止我們碰到的第一個,雖然是英語版、梗卻並不來自於英語的名字——Tutu原型來自於法文的“蓬蓬”芭蕾舞裙。芭蕾舞起源於15-16世紀文藝復興時期的義大利,之後以蓬勃之勢席捲整個歐洲,到了19世紀末期逐漸於西歐勢微。而說到現代芭蕾舞,俄羅斯可謂是歐洲棟樑。自浪漫主義芭蕾的黃金時代於西歐謝幕,俄羅斯在逐漸接過了歐洲芭蕾的衣缽,用它獨特的舞曲風格配合輕盈、妙曼的身姿,將芭蕾文化延續到了今天。加上戀戀的原型是常於俄羅斯出沒的北極熊,名字與小動物之間的聯絡並不讓人意外。

遊民星空
瓦岡諾娃,俄羅斯芭蕾舞理論的奠基人,以她命名的瓦岡諾娃芭蕾舞學院如今是世界頂尖的芭蕾舞專業學院之一

日語版的座右銘是“雪や氷も元は水”,直譯為雪與冰原本都是水,乍看是一句無釐頭的發言,實際上是指“就算原本一樣的東西,根據環境的不同也會成品迥異”,中文翻譯得非常準確——橘生淮南則為橘。這種諺語說一半後面靠意會的表現,中日兩國的版本真是棋逢對手啊。不知道戀戀這隻北極熊移居到各位的島上以後,會有怎樣的變化呢?

《集合啦!動物森友會》精華文章推薦
物產價格表 倒賣大頭菜賺錢 大頭菜價格預測方法 素材島型別歸納
花卉雜交表 花卉雜交佈局推薦 種樹規劃 魚類、昆蟲出現時間
島產水果傢俱 金道具 工具耐久度資料 星星棒
畫素畫製作教程 島嶼五星評價標準 傢俱擺放影響 風水系統講解

更多相關內容請關注:集合啦!動物森友會專區

相關攻略文章

最新攻略