《仙劍奇俠傳》驚現英文版 老外也好這口?

發佈日期

  喜歡網上看電影的玩家肯定都知道一些專門從事外文翻譯的電影字幕組,其實但是遊戲漢化組也有很多有名的團隊,其實這些也是很無奈的事情。畢竟目前國內單機遊戲相對國外而言很匱乏和單一,再加上其他的一些政策原因,使得大多數玩家想要玩到中文版的遊戲一般只能透過民間的漢化才能真正的暢玩國外的精品單機遊戲。不過目前國際遊戲巨頭們漸漸開始注意到了這一情況,正在漸漸改善。

《仙劍奇俠傳》驚現英文版 老外也好這口?

  目前國內單機遊戲圈形成了這樣的一個怪圈—只剩下幾家吃老本和靠傳統文化吸引本國玩家的開發商,很少有開發商企圖開闢國際市場,遊戲的語言只有簡繁,而無英文或其它語言,這些在國內廣為人知的遊戲在國外一直是默默無名,但這並不意味著沒有外國玩家對中國遊戲產生興趣。

  近日,《南華早報》報導,一些狂熱的愛好者聯合“英化”中國遊戲。由英國家庭主婦 Kerry Brunskill 建立的部落格“Shinju Forest”,專注於報導此類的遊戲;愛好者建立了《仙劍》的英文補丁(類似漢化補丁)。中國遊戲開發商通常不知道這些英文補丁的存在,但也有例外,如臺灣軟體公司C&E授權中國遊戲粉絲創業團隊 Super Fighter Team 開發多個遊戲的英文版本。Brunskill 說,關於中國遊戲的根深蒂固的印象是剽竊和無價值,她認為中國遊戲側重於文字和傳統文化,因此很難銷售,本地化過於昂貴。

更多資訊請點選:《仙劍奇俠傳》系列

相關攻略文章

最新攻略